历史与社会高等研究所论文与专著资助公告
黄宗智
经过多年的探索,我们高研所近几年来稳定于聚焦为特别优越的“实践社会科学”的中文文章和专著的作者提供适当资助来组织其英文翻译版本。我们例行地将两者同时发表于高研所的主要双语学刊Rural China(欧盟的Scopus学刊)和英语学刊Modern China(英美的SSCI学刊),以及我们与广西师范大学出版社合作出版的中文“实践社会科学”专著系列(https://lishiyushehui.cn/book/category/81),和与荷兰Brill公司合作出版的英文Social Science of Practice(https://en.lishiyushehui.cn/book/category/44)系列。这是我们高研所学术活动的一个重点。
之所以聚焦中翻英而不是英翻中的工程是因为,目前中国研究领域实际上已经有大量英翻中的著作。部分原因是近年来人们特别强调“引进”外文著作,更深层的原因则是,对中国学者来说,英翻中比起相反方向的中翻英要容易得多。总体来说,从外文翻译到母语要比从母语翻译到外文容易得多,后者因此也少见得多。这正是我们要弥补的缺陷。
此外,我们之前曾经犯过目标模糊的错误。譬如,试图影响、资助硕、博士论文的生产,但实际上面对的则是其导师对其的决定性影响。我们要投入的适当目标不是试图塑造硕博士论文的写作,而是青年学者们在硕博士之后的学术成长,将他们引领上我们倡导的学术进路,即要么在经验研究之上自觉地加上“实践社会科学”理论的维度,要么更好更成熟地连接、推进已有的经验和理论概括。国内一般研究生的硕博士文多要么欠缺理论关怀,要么欠缺扎实新鲜的经验研究,鲜有能够兼顾双维、有效有力地结合两者的研究。后者才是我们高研所倡导的学术的重点所在。我们的目的在协助优越青年学者们更好地兼顾两者来塑造真正高水平的学术研究。
这样的工程关键一般不在硕博士论文写作阶段,而在将其改写、提高、推进为更高水平的文章和/或专著。也就是说,我们高研所聚焦介入的阶段是青年学者完成攻读学位之后、将著作写成更高水平的论文和专著的阶段,包括将中文文章或专著写成英文版本而进入国际学术领域。
我们高研所两大学刊,即兼中英文双语的(境外的)Rural China(欧盟的Scopus)学刊,和英文的Modern China(英美的SSCI)学刊,能够为文章提供一定的高国际学术水平的出路。当然,我们由广西师范大学出版社出版的中文专著系列,以及具有几百年历史和声誉的荷兰Brill公司出版的英文专著系列也同样。
资助说明:为推进高水平、国际化的“实践社会科学”中国研究,黄宗智历史与社会高等研究所特设专项资助计划,为优越中文论文和专著的作者组织文稿翻译并提供部分翻译资助。优越论文的中文版将发表于国际双语学刊Rural China,英文版将发表在Rural China(Scopus)或Modern China (SSCI)。优越专著的中文版将纳入广西师范大学出版社出版的“实践社会科学”专著系列(https://www.lishiyushehui.cn/book/category/81)专著英文版将纳入荷兰Brill公司出版的Social Science of Practice 系列(http://en.lishiyushehui.cn/modules/books/cat.php?cat_id=44)。 有意申请者请将论文发送至ruralchinastudies@gmail.com,书稿及英文翻译计划发送至sspseries@163.com。